рідкісний формат наукового спілкування.

 
рідкісний формат наукового спілкування
Книжки за жанрами

Всі книжки (1667)

Колонка

Проект з "Родимками" Іри Цілик - дещо інакший. Це була настільки вдала Ірина книжка (а ми знаємо, що говоримо, - не інтуітивно, а за статистикою), що нам було дуже шкода, що вона розійшлася в такій малій кількості друкованих примірників, більшість читачів надали перевагу скачуванню умовно безкоштовної електронної версії, не переймаючись запропонованою післяплатою. Авторам не звикати. Але кількість і тривалість цих скачувань навіть після того, як книжку припинили рекламувати в мережі, примушували нас шукати іншого продовження цій історії.

Новий проект реалізовуватиме освітні програми у сфері літератури, книжкової справи, літературного менеджменту та дотичних сферах суспільного життя, які пов’язані з роботою над текстом.

Отож, в нашому випадку кожен двадцятий захотів скачані електрони матеріалізувати в паперовій версії. Оце і є „рекламна користь” від вільного розповсюдження інформації (піратів), щоправда, непряму рекламу не так вже й легко, а пряму шкоду теж неможливо порахувати, бо значна частина тих, хто скачував, просто не отримала б доступу до паперової книжки, навіть якщо дуже хотіла б: книжка була на полицях переважно київських книгарень та мережі книгарень «Є».

Книголюбам пропонуємо купить мебель
для ваших книг.
Шафи зручні для всіх
видів книг, окрім електронних.
www.vsi-mebli.ua

zahid-shid.net

Телефонный спрвочник Кто Звонит

Життя бентежне, але не зле, як казала одна наша знайома. Тому нам доводиться давати рекламу, щоб підтримувати сайт проекту. Але ж Вам не складно буде подивитись її? Натискати на ці посилання зовсім необов’язково , але якщо Вам щось впало до вподоби
- дозволяємо . З повагою, колектив "Автури".
Рецензія

12.04.2012

Рецензія на книжку:
О.Апальков, Єрьоменко Володимир, А.Крим, та інші. "Склянка Часу*Zeitglas", №61 : літературно-мистецький журнал
(Переклад: Хомутина Хельга, Апальков Олександр)

"... видання ошатне, на різні смаки. Ситуацію дещо псує "авторська редакіція", бо трапляються прикрі помилки. Але змістовно матеріали дуже цікаві. Якби не інфомація на сайті і не публікація про Єрошенка, я б не знала, що існує такий журнал. Мене фахово зацікавила публікація В. Таранюка.Саме і хотіла розповісти про нашу роботу, про ті міфи і легенди, які накопичилися біля Єрошенка і заважають сприймати його власне творчість, тексти, як серйозний науковий об*єкт дослідження і перекладознавства, перекладацької практики. Фонд Єрошенка - молода організація, яка грунтується не на науковості, а на певних традиційних методах та кліше журналізму як такого. І, з одного боку, я рада, що "щось" вони роблять і з*являються нові переклади і зацікавлені особи, от як Ваше видання, а з другого - вражає намагання вифантазувати того ж Єрошенка, ніби якщо він буде механічно "краще, вище, сильніше", то і його пропагандисти з Фонду Єрошенка почуватимуться більш впевненими. Хоча приємно, що мої колеги уже почали спиратися на думку "вчених", хоч іще не називаючи їх. Я дуже рада отримати Від Вас запрошення до дискусії на сторінках саме Вашого видання. Це дуже цікавий, досить рідкісний формат наукового спілкування і обговорення, що свідчить про Вашу відкритість та фаховість".

Патлань Юлія

(Джерело: відгук)

Реклама
Rambler's Top100