Цим варто "ширнутися".

 
Цим варто "ширнутися"
Книжки за жанрами

Всі книжки (1667)

Колонка

Проект з "Родимками" Іри Цілик - дещо інакший. Це була настільки вдала Ірина книжка (а ми знаємо, що говоримо, - не інтуітивно, а за статистикою), що нам було дуже шкода, що вона розійшлася в такій малій кількості друкованих примірників, більшість читачів надали перевагу скачуванню умовно безкоштовної електронної версії, не переймаючись запропонованою післяплатою. Авторам не звикати. Але кількість і тривалість цих скачувань навіть після того, як книжку припинили рекламувати в мережі, примушували нас шукати іншого продовження цій історії.

Новий проект реалізовуватиме освітні програми у сфері літератури, книжкової справи, літературного менеджменту та дотичних сферах суспільного життя, які пов’язані з роботою над текстом.

Отож, в нашому випадку кожен двадцятий захотів скачані електрони матеріалізувати в паперовій версії. Оце і є „рекламна користь” від вільного розповсюдження інформації (піратів), щоправда, непряму рекламу не так вже й легко, а пряму шкоду теж неможливо порахувати, бо значна частина тих, хто скачував, просто не отримала б доступу до паперової книжки, навіть якщо дуже хотіла б: книжка була на полицях переважно київських книгарень та мережі книгарень «Є».

Книголюбам пропонуємо купить мебель
для ваших книг.
Шафи зручні для всіх
видів книг, окрім електронних.
www.vsi-mebli.ua

zahid-shid.net

Телефонный спрвочник Кто Звонит

Життя бентежне, але не зле, як казала одна наша знайома. Тому нам доводиться давати рекламу, щоб підтримувати сайт проекту. Але ж Вам не складно буде подивитись її? Натискати на ці посилання зовсім необов’язково
, але якщо Вам щось впало до вподоби - дозволяємо . З повагою, колектив "Автури".
Рецензія

11.11.2011

Рецензія на книжку:
Сьоран (Еміль Чоран). Допінґ духу : Збірка вибраних есеїв
(Переклад: Славінська Ірина)

«Допінґ духу» – перший український переклад філософських есеїв Сьорана (перекладала з французької Ірина Славінська). Книжка повна детонацій метафори і парадоксу, високодуховного цинізму і жиру інтелектуальної благодаті. Бальзам на рани інтеліґенції. Ефект від читання такий, наче ти прийшов до психоаналітика і кажеш: «Докторе, у мене депресняк». А він тобі: «Тю, та я взагалі топитися зібрався! Підеш зі мною?» А ти: «Та ні, я ще подепресую трохи», – і вискакуєш із кабінету майже щасливим. Я насмикав із контексту кілька цитат.

Оце для політично активної інтеліґенції: «…нам доступна лише одна можливість вибору – вибір між брехнею та смородом».

А ось для закоханої інтеліґенції: «…це справді високе, але невіддільне від геніталій почуття: задній прохід і гланди зовсім поруч…».

А це для роздвоєної інтеліґенції: «…напрямок наших думок не відповідає нахилам наших сердець, тому в кожного є потаємний нахил до того, що зневажаємо».

А це для гнилої інтеліґенції: «…життя з добротою несумісне, тож я зогнив, щоб лишитися добрим».

Ну, і так далі…

Тарас Антипович

Тарас Антипович

(Джерело: блог на Facebook, цитують "Грані-Т")

Реклама
Rambler's Top100